翻译的危险:清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生

翻译的危险:清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生

 翻译的危险:清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生|200

  • 作者: 【英】沈艾娣
  • 简介: 本书重新审视了英使马戛尔尼使华、觐见乾隆帝这一中西交流史上的著名事件。作者不仅描述了使团筹备、人员物色、海上航行、清朝官员一路的接待、正式与非正式会谈、翻译造成的误解、使团见闻等诸多细节,更将镜头转向觐见现场的译员李自标和小斯当东,以动人细腻的笔调讲述他们的人生沉浮,从微观层面展现了国与国交往的机制。
    为什么要讲述翻译的故事呢?对他国越是了解,在本国就容易受到猜疑,理性的声音就会受到压制,翻译首当其冲。
  • 出版时间: 2024-07-01
  • ISBN: 9787513946346
  • 分类: 政治军事-政治
  • 出版社: 民主与建设出版社
  • 字数: 194326
  • 在线阅读: 微信读书
  • 划线数量: 1
  • 想法数量: 0

笔记

推荐序 历史是在语言中产生的

📌 “历史是在语言中产生的”(In speech is History made)。这是美国人类学家马歇尔·萨林斯(Marshall Sahlins)在《历史隐喻与神话本相》中所阐述的重要观点,我想作为这篇序言的标题是再恰当不过了。

  • ⏱ 2026-05-22 13:27:32 ^4-475-831